==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏོར་མའི་ཆོ་ག
གཏོར་མའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་འདིར་ཐོག་མ་དང་བར་དང་ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བ་ལ་གཏོར་མ་བྱ་བར་འདོད་པའི་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས། རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཀླུ་རྣམས་དང༌། སེམས་ཅན་གཞན་དག་རྣམས་ཀྱང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་བསམས་ལ། མདུན་དུ་ཟན་དང་སྲན་ཆེན་དང་ཉ་ཤ་དང་ཆང་ལ་སོགས་པའམ། ཡང་ན་ཆུ་དང་ཟན་ཙམ་གྱིས་སྣོད་བཀང་ལ། ཡམ་དང་རཾ་དང་ཨ་རྣམས་ལས་རླུང་དང་མེ་དང་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་ཐོད་པ་དང་བཅས་པར་བསྐྱེད་དོ། །དེང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་རྣམས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རླུང་གཡོས་པས་མེ་སྦར། །མེའི་དྲོད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པ་ཞུ། ཞུ་བའི་བླངས་པས་ཧཱུཾ་བྱུང༌། དེ་ལས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཞུ་བ་ལས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསམས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཧཿཀ་ཧ་མ་ལ་ནི་མུ་ཁ། བྲ་སཱ་དྷ་ཡ། པྲ་སཱ་དྷཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བུདྡྷ་ཛྙ་པྲ་ཧི་ཏོ་སི། །མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ། སརྦ་དུཥྚ་པྲ་དུཥྚཱ་ན། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། མཱ་ར་མཱ་ར། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སཱི་གྷྲཾ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། ཧུ་རེ་ཧུ་རེ། མཾ་རཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཨི་དཾ་ལཾ་གྲ་ཧ་གྲ་ཧ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ལོ། །དེ་ཡང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པར་བསམས་པའི་སྦུ་གུ་ནས་དྲངས་ཏེ་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་ལ། ཞལ་བསལ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་བྱ་བ་སྒྲུབ་བོ། །དེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ།། བཟོད་གསོལ་བྱས་པ་དང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ།། །།ང་རྒྱལ་བྱ་ཕྱིར་མ་ཡིན་རང་འདོད་ཕྱིར་མ་ཡིན། །གུས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར་ནི་ང་ཡིས་འདི་བྱས་པ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་ཤེས་དོན་དུ། །།
༄། །ཆོ་གའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཕྱིར་བྱས་པའོ། །རྟོགས་པ་ཆུང་ཞིང་བློ་དམན་གྱུར་ཀྱང་དོན་བསྡུས་འདིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་སྟེར་བྱེད་པ། །རྒྱུན་དུ་མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་བཟང་སྟེར་བདག་ཉིད་ཀྱ

【汉语翻译】
朵玛仪轨
朵玛仪轨
༄。 །此后，为了通过初始、中间和最终阶段来平息障碍，拥有吉祥黑大天瑜伽的咒师想要制作朵玛。通过自身种子字的闪耀光芒，迎请坛城的轮、主尊等，以及龙族和其它众生。刹那间观想为吉祥黑大天的坛城轮。在前方，用糌粑、大豆、鱼肉和酒等，或者用水和少量糌粑装满容器。从ཡཾ（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），རཾ（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起风、火和人头支架及颅骨。现在，通过宝瓶等的种子字加持五甘露和五灯明。风摇动，火燃起。火的热量融化文字等。融化的精华产生ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从中三次生起并融化以金刚为标志的卡杖嘎，从而加持为甘露。观想上方有安住于月亮上的三个字，以此加持朵玛。嗡 ཧཿ 嘎哈 玛拉尼 穆卡，布拉 萨达亚，普拉 萨达亚，玛哈嘎拉 布达 嘉 普拉嘿多 斯，玛拉亚 玛拉亚，嘎拉亚 嘎拉亚，萨瓦 杜斯塔 普拉杜斯塔那，格里赫纳 格里赫纳，玛拉 玛拉，卡卡 卡嘿 卡嘿，斯格朗，达哈 达哈，巴匝 巴匝，呼热 呼热，芒 让 吽 啪特 依当 朗 格拉哈 格拉哈 希利 梭哈。以此咒语供养。观想他们的舌头是从ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的单尖金刚，从管子中吸取，品尝甘露，体验大乐。通过洗脸等如实供养后，以精进努力成办事业。以此祈祷所欲之义。祈请宽恕后，念诵嗡 阿 吽 班杂 穆，以此遣送。这是朵玛的仪轨。我做这件事，不是为了骄傲，也不是为了自己的欲望，而是为了那些有恭敬心的人。为了让他们自己能够无误地理解。
༄。 །为了通过仪轨的次第建立坛城而做。即使证悟浅薄，智慧低下，但通过这简略的意义，瑜伽母也能给予最胜悉地，恒常给予最胜的安乐。

【英语翻译】
Torma Ritual
Torma Ritual
༄. Then, in order to pacify obstacles through the initial, intermediate, and final stages, the mantra practitioner endowed with the yoga of glorious Mahakala desires to perform the torma. With the radiant light of his own seed syllable, he invites the wheel of the mandala, the main deities, and so forth, as well as the nagas and other sentient beings. In an instant, he contemplates them as the wheel of the mandala of glorious Mahakala. In front, he fills a vessel with tsampa, soybeans, fish meat, and wine, or even with water and a small amount of tsampa. From yaṃ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yang), raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Rang), and a (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), he generates wind, fire, and a human-headed tripod with skulls. Now, he blesses the five ambrosias and five lamps with the seed syllables of the vase and so forth. The wind stirs, the fire blazes. The heat of the fire melts the letters and so forth. From the melted essence, hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises. From that, he generates and melts a khaṭvāṅga marked with a vajra three times, thereby blessing it as amrita. Contemplating the three syllables residing on the moon above, he blesses the torma with that. Oṃ haḥ ka ha mala ni mukha, bra sādāya, pra sādāya, mahākāla buddha jñā prahito si, māraya māraya, kāraya kāraya, sarva duṣṭa praduṣṭāna, gṛhṇa gṛhṇa, māra māra, kha kha khāhi khāhi, sīghraṃ, daha daha, paca paca, hure hure, maṃ raṃ hūṃ phaṭ idaṃ laṃ graha graha śrī svāhā. He offers with this mantra. Contemplating their tongues as single-pointed vajras arising from hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), he draws from the tube, tastes the amrita, and experiences great bliss. After offering properly with face washing and so forth, he accomplishes the activity with diligent effort. With that, he prays for the desired meaning. After requesting forgiveness, he dismisses them by reciting oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ. This is the torma ritual. I did this not for pride, nor for my own desire, but for those who have reverence. So that they themselves may understand without error.
༄. It was done in order to establish the mandala through the order of the ritual. Even though realization is shallow and intelligence is low, through this condensed meaning, the yogini will grant the supreme siddhi, and constantly bestow the supreme bliss.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས། །གསོལ་གདབ་ཕྱིར་དང་སྙིང་རྗེ་ཅན་རྣམས་བདེ་སྦྱོར་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ནག་ཆེན་མགོན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་ཆོ་ག་འདི། །བྱས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རྡོར་འཛིན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ས་མནྟ་ཤྲཱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
གཏོར་མའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
祈请故及慈悲者悦乐故，吉祥黑大怙主之，坛城建立仪轨此，所作善根之根本，愿得世间金刚持。吉祥黑大怙主之坛城仪轨名为成就宝生者，大班智达萨曼塔室利所造完毕。班智达彼者与，译师比丘法胜翻译并确定。朵玛仪轨

【英语翻译】
For the sake of supplication and for the joy of the compassionate ones, This ritual for constructing the mandala of the glorious, great black protector, By the root of the virtue of having done (this), May (all beings) attain the Vajra-holder of the world. The ritual of the mandala of the glorious Great Black One, called "Source of Precious Accomplishments," composed by the great Pandit Samanta Shri, is complete. This was translated and established by the same Pandit and the translator, the monk Chö Rab (Dharmakirti). Torma Ritual

============================================================

